?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

ну и дальше по тексту. Коллега попросил помочь с расшифровыванием надписи на надгробии. Надгробие - со старого еврейского кладбища в Стамбуле. Т.е. понятно что могила мальчика (гозаль; менухато) но понять что именно там говорится, особенно в верхней части я не очень могу. Нижняя строчка (вехаита менухато кавод) самая легкая, строчка над ней, дата - 7 адара год не очень понимаю. Выше -- совсем проблема, так что любая помощь принмается с благодарностью.
Charles tombstone

Comments

( 16 comments — Leave a comment )
mitiaf
Jul. 5th, 2013 11:52 pm (UTC)
думаешь, совсем мальчика?

в конце 4-й снизу строки читается: "מזינבול אשת"
Зинболь звали жену Авраама Мояля: http://www.tidhar.tourolib.org/tidhar/view/3/1185
e_f
Jul. 6th, 2013 12:30 am (UTC)
Псиб! был ли мальчик? а как еще обьяснить "хагозаль"?

И интересно, какое отношение Мояль может иметь к калдбищу в Стамбуле? Any ideas?
mitiaf
Jul. 6th, 2013 08:37 pm (UTC)
думаю, что никакого :-) я его упомянул в подтверждение того, что Зинболь - достаточно распространенное имя в тот момент (честно говоря, первый раз слышу)
а про остальное тебе уже написали :-)
e_f
Jul. 6th, 2013 12:32 am (UTC)
да, и с годом какие-то идеи, а то у меня гематрический ступор...
a_quantum
Jul. 6th, 2013 04:30 am (UTC)
Похоже, что шин - сокращенное "шнат", а дальше тав+куф+пей+вав = 586, соответственно 5586 год, т.е. 1825 по григорианскому, если я не обсчитался.
e_f
Jul. 6th, 2013 07:39 pm (UTC)
Тогда всё логично. Спасибо!
siegmund_kafka
Jul. 6th, 2013 08:02 pm (UTC)
קודם כל, לא רואים את כל האותיות בגלל עלווה.
והיתה מנוחתו כבוד יכול להתייחס לשבתי בעלה של המנוחה - יש מקרים כאלה
ויכול להיות שזאת פשוט טעות - בטורקית אין מין דקדוקי.
אני מכיר את שני הסוגים של הטויות האלה
לתרגם מצבות - זה עינוי.
הגוזר הוא האלהים
מישהו למעלה חישב לך את התאריך עם שגיאה של שנה. זה אדר, כנראה אדר שני המכונה בקושטא - ולא רק בה - "ואדר". השנה היא 1826.
מהיכן בדיוק המצבה?
e_f
Jul. 6th, 2013 08:12 pm (UTC)
Старое еврейское кладбище в Стамбуле. Больше деталей не знаю. Т.е. покойную звали Зинболь, жена Шабтая Патая (ну или все возможные вариации), так? И тогда это не девочка, а женщина. Спасибо еще раз!
siegmund_kafka
Jul. 6th, 2013 08:19 pm (UTC)
פאלטי או פאלטו
Falto, скорее, "неимущий", оттого и надпись кривая.
e_f
Jul. 6th, 2013 08:30 pm (UTC)
Замечательно, спасибо!
e_f
Jul. 7th, 2013 12:09 am (UTC)
А Falto это ладино или турецкий? Ведь не иврит же, так?
siegmund_kafka
Jul. 7th, 2013 07:28 am (UTC)
Djudezmo
wasilij
Jul. 6th, 2013 04:26 am (UTC)
Спроси в комьюнити ru_ivrit, тамошние мудрецы быстро распишут.
siegmund_kafka
Jul. 6th, 2013 07:23 pm (UTC)
הגוזר
א?קינה לספר אתה
??תה בקול מרה היקרה
שבקש מ' זיגבול אשת
ה'ה' המכ' שבתי פאלטי/ו
??? ז ואדר ש'ת'ק'פ'ו'
1826

не мальчик и не гозал, а девочка и гозер
e_f
Jul. 6th, 2013 07:38 pm (UTC)
Спасибо! Значит, не был мальчик. А почему, кстати девочка если "менухато"? И какой смысл у этого всего может быть? Т.е. перевод с иврита на иврит для непонятливых?
( 16 comments — Leave a comment )